Il primo cittadino sei tu
E' Luciano di Samosata: "Codice Etico per lo Storico" la versione di greco per la maturità classica. Niente Demostene come temevano i maturandi che abbiamo intervistato ieri.
Luciano era uno degli autori di cui avevamo parlato: non è uscito Platone dato per favoritoe nemmeno il filosofo Aristotele, che non esce dal 1978. La scelta di un filosofo per la versione è un'arma a doppio taglio: è vantaggio nel senso che conoscere la filosofia del personaggio potrebbe aiutare nella traduzione, cosa che potrebbe però rivelarsi uno svantaggio per chi non è ferrato nella materia.
Nemmone Senofonte e il brano "Inizio delle ostilità tra Ciro ed Artaserse", pubblicata da un sito.
Ricordiamo i consigli per la traduzione: cosa fondamentale è leggere attentamente il titolo della versione che spesso spiega il senso di tutto il brano. Il testo va letto più e più volte, prima interamente e poi per periodi. Individuare i verbi e cercare di costruire la frase (soggetto, verbo, complemento), per poi tradurre cercando di dare un senso a quello che si traduce. Se una frase non riesce meglio andare oltre.
Le regole più complesse sono: pronome relativo (assorbimento del pronome relativo, prolessi, attrazione diretta e inversa); proposizioni indipendenti (interrogative dirette semplici e disgiuntive, dubitative, potenziali); participi (sostantivati, attributivi, congiunti, assoluti ma soprattutto predicativi) e proposizioni subordinate (infinitive epesegetiche, interrogative indirette semplici e disgiuntive, ipotetiche).
Si consiglia anche di rendere la ricerca sul vocabolario il più rapida possibile, evidenziando le lettere dell'alfabeto e sottolineandolo. Può essere utile anche fare diverse pause, specialmente se si comincia ad andare in panico perchè la traduzione non riesce.
Due possibili traduzione del brano:
"Ecco dunque come deve essere secondo me lo storico:impavido, incorruttibile, libero, amico della verità e della parola schietta, uno che-come diceva quel comico-dice pane al pane e vino al vino, uno che mai per amicizia o per odio è indotto a concedere o negare, a commiserare o vergognarsi o disperzzare; giudice equanime, benevolo con tutti mai fino al punto di concedere ad una parte più di quanto mariti, che nn ha patria quando scrive nè città, nè sovrano; uno che nn sta a chiedersi cosa ne penserà il tale o il tal'altro, ma riferisce quello che è accaduto.Fu Tucidide a legiferare tutto questo, fu lui che distinse vitù e vizio nella storigrafia, vedendo che erodoto era ammirato a tal punto che i suoi libri vebivano addirittura chiamati muse. Dice infatti di scrivere qualcosa che resti per sempre anzichè per la gara del momento; dice di non apprezzare l'elemento favoloso ma di lasciare ai posteri un veridico racconto di quel che effettivamente accade. E introduce la considerazione dell'utile, di ciò che qualunque uomo da senno può indicare come fine dell'opera storica:che cioè come dice se si ripresenatassero situazioni simili ci si potrà giovare del racconto storico proprio nell'azione contingente."
"Così dunque deve essere per me lo storico: impavido, incorruttibile, libero, amoci della franchezza e della verità, e come dice il cominco, capace di chiamare i fichi, fichi, e la barca, barca, di non risparmiare o concedere nulla per odio o per amicizia; non deve avere riguardo, pietà, vergogna, o paura;sia un giudice imparziale, benevolo verso tutti ma non al punto di concedere a nessuno più di quel che gli è dovuto; nelle proprie opere deve essere straniero, senza patria, indipendente da ogni potere, uno ch enon calcola che cosa ne penserà l'uno o l'altro ma che racconta i fatti così come sono accaduti. Tucidide per esempio stabilì con precisione queste norme e distinse pregi e difetti dello storico, vedendo che Erodoto era oggetto di grandissima ammirazione tanto che i suoi libri erano chiamati con il nome delle Muse; egli infatti dice che le sue storie sono un possesso per l'eternità più che un'opera che possa piacere per il presente e non si basa su racconti fantastici ma consegna ai posteri la verità sull'accaduto; introduce anche il concetto di utilità e di quello che una persona assennata potrebbe immaginare sia il fine della storia: cioè che, se capitassero ancora fatti simili a quelli passati, gli uomini, dice Tucidide, guardando alle cose scritte un tempo, possano servirsene per affrontare la situazione del momento."
sto al III anno di classico e non so fare un cazzo di greco, tant'è vero che sono qui a cazzeggiare invece di fare la versione che ho per domani. Speriamo esca latino al mio esame. Se e quando ci arriverò:)
giacinto e l'altro coglione arzuto k han detto di averla fatta in un'ora..mi pare k qst versione fosse d'esame per cui fatti i cazzi tuoi..se invece l'altro figlio d papà è riuscito a farsela passare, buon per lui..ma che stia zitto almeno perchè nella vita spero tu possa trovare qualcuno k t faccia capire cosa vuol dire "farsi il culo"..
Giacinto se non sbaglio tu al secondo anno dovresti aver studiato cicerone e orazio che insegnano il senso della misura e la modestia... ma tu quest anno dov eri allora?a farti la versione della maturità?ne hai da mangiare di pastasciutta bello mio...studia studia...ma soprattutto fatti i cazzi tuoi...in bocca al lupo per gli orali a tutti!!!!
A me è andata meglio di quanto pensassi...Ho preso 11/15...e credetemi ero convinta di aver fatto un disastro...Ma durante l'anno non sono mai scesa sotto il 7 a greco...Se l'avessi fatta male mi sarebbe preso un colpo...Comunque era difficile...Non ai massimi livelli ma volevo vedere se chi ce l'ha data la'vrebbe saputa fare bene...
Era quello il pronome ke mancava...cmq boh per essere difficile lo era xò a mio avviso nei limiti del ragionevole, cioè per 15 dovevi essere un mostro, ma il 10 lo potevi prendere tranquillamente...
uno che nn sta a chiedersi cosa ne penserà il tale o il tal'altro, ma riferisce quello che è accaduto.
io personalmente la versione l'ho trovata difficile però me l'hanno passata quindi penso di averla fatta bene.....cmq questo errore di cui si parla tanto io ancora nn l'ho visto...mi dite dov'è x favore?
w la modestia!!!!!!!!!!!!!sarai anke 1 genio, ma forse nn è il caso di tirarsela così tant..sopratutto in qst periodo di stresss per noi maturandi!
la versione era molto semplice. io l'ho finita in neanche 1 ora.La verità è che siete delle schiappe, anche tu,Martina,che dici di avere 9!!!!!!
Giacinto,se sei un genio del greco,il nipote di Liddle e Scott buon per te.....ma non sparare giudizi su chi si ritrova a tradurre con alle spalle mesi di studio e tensione...passi per la prima parte ma le ultime tre righe erano improponibili...e ti parla una che in greco ha nove(insomma non penso di essere una zappa)!!
per tutti i ragazzi che vogliono godere,io sono a vostra disposizione.Conttattatemi sul sito hard-porn,sotto la voce MARIKA 28 anni. Mi raccomando, in tanti!!
forza PLANAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ho terminato anch'io la quinta ginnasio e come giovane grecista posso dire che l'ansia a volte gioca dei brutti scherzi........... cmq la cosa importante è cercare di rilassarsi e andare agli esami tranquilli e preparati il più possibile!!!!!!!! colgo l'occasione per dire in bocca al lupo a tutti i miei compagni e poi se anche fosse andato maluccio la versione non rattristatevi perchè avete ancora l'opportunità di finire al meglio il vostro esame!!!!!!!!!!!!!!!!
Ho finito il secondo anno di liceo classico......tt la solidarietà possibile ai maturandi 2008...e un grosso in bocca al lupo per la conclusione degli esami(k visto i recenti avvenimenti nn servirebbero sl agli studenti......vero professoroni ignoranti!!!) Un'ultima cosa .....Giacinto FATTI I C***I TUOI e goditi le vacanze......c'è gente k passa ancora le giornate sui libri e vorrebbe exere al tuo posto....
Io ho preso una cantonata assurda nella prima parte..ma in effetti non era impossibile.....ma l'agitazione mi gioca proprio...anche se stai lì 4 ore....l'errore non lo vedi...speriamo bene!!Giacinto, magari tu sarai anche molto molto bravo in greco...ma ti sembra il caso (nonostante la sacrosantissima libertà di parola) di postare un commento del genere con della gente che è in ansia pazzesca da dei mesi?Magari la prossima volta 1 pò di tatto....
io penso k il ministero qst anno abbia fatto dawero cose assurde..Errori grossolani e poi noi veniamo giudicati su ogni virgola..Sn contenta allora dl fatto k continuiamo a fregarli in tutti i modi (anke in sede d' esame!)..La versione cmq nn era impossibile,ma vi assicuro ke in alcuni punti avevano difficoltà gli stessi prof..Mah!
giacinto che peccato dimostrare 50 anni quando ne hai 18, parlare da professore quando sei studente! povera gente davvero quella come te.. spero ti esca greco l'anno prossimo!
Ma sto pronome dov'era?
Bravo Giacinto!!! Ma cjìhi credi di essere? vorrei vedere te agli esami.. cn una commissione ke ti punta tutto il tempo gli occhi addosso e l'ansia ke ti porti dietro da mesi di scuola. A casa ank'io l'avrei fatta in un'ora! ricorda ke alla base di un buon lavoro ci sta la tranquillità cn il quale lo hai svolto!!! dunque stai zitto
ma perchè non andate tutti a prendervelo nel culo? grazie per la gentile attenzione....a presto!
Giacinto poba
versione difficilissima,variatio impossibile nell'ultima parte..ma dove era l'errore?
Giacinto caro, un conto è farla a casa con tutta calma, un conto è farla all'esame....la prima parte era facile, verissimo, ma la seconda era bestiale. Non si capiva niente....tanto più che era pure sbagliata...
e chi sei il Rocci???ne riparleremo quando ci sarai tu a dover fare la versione...dopo il commento che hai lasciato i maturandi di tutta italia ti staranno augurando in bocca al lupo sicuramente...
Ragazzi, ma nn esageriamo! Io ho appena finito di fare il secondo liceo e ho provato a tradurre la versione: in un'oretta e mezza era fatta, e anche bene! Se la scuola non funziona è perchè i ragazzi non sanno tradurre e vengono promossi ugualmente, come si vede poi alll'esame di stato. STUDIARE
consolatevi pensando che non tradurremo mai più. MAI PIU'.
Mi stava facendo venire l'angoscia quella versione....la paggiore di tutti i miei 5 anni al liceo...assolutamente incomprensibile....così come quello che è venuto fuori dalla mia traduzione!!ahahahha.... cmq... non sanno un cavolo quelli del ministero e devo capirne qualkosa io??? mai...
ma dov'è l'originale esatto?
mamma mia...!! veramente un sfacelo...! impossibile da finire in modo decente in 4 ore: troppo complicata sul serio...! e poi sto ministero,,,già sn robe difficili, in più dimenticano parole...!!!
no comment.uno schifo.
dovrebbe essere verso la fine non ne sono sicura.....mi pare k manchi un pronome
Forse sono stato distratto, ma a me la versione è venuta esattamente come quella di sotto, a parte un errore quando dice "il fine della storia... etc etc", ma si tratta di un rigo....cioè ma sto errore che dicono dov'è?
Non è possibile!..dopo l'errore su Montale...ora anche greco e inglese...che ministero di merda!...pretendono tanto da noi quando sono loro i primi a nn sapere niente...ignoranti!
lasciamo perdere...è stata uno sfacello questa versione!!!!
PEGGIO DEL SOLITO!!!
il ministero con tutte le gaffe che sta facendo dovrebbe soltanto vergognarsi..e poi dicono che la scuola italiana non funziona....verissimo!!!! MA DI CHI E' LA COLPA??????
la versione era VERAMENTE COMPLICATA..nn capisco perkè agli esami debbano mettere per forza delle cose impossibili!!
la versione era decisamente troppo difficile
AL DILà DELL ULTIMA FRASE (DEFINITA ARDUA ANCHE DAI PROFESSORI, CON LA VARIATIO IMPOSSIBILE DA CAPIRE) ERA VERAMENTE TROPPO TOSTA
vorrei vedere se il ministro la saprebbe tradurre!
uomo di fango!
Via Imbonati, sceso un immigrato perchè sta male: la polizia indaga sul medico c…
Frediano Manzi ha interrotto lo sciopero della fame: video del sit in con Salvat…
Inquinamento da amianto e rifiuti speciali, l'allarme di Libera: Ilaria Ramoni s…
Tornano a grande richiesta i corsi di informatica di mamme@web
Luca Massari è morto, la città lo ricorda con una fiaccolata: taxi listati a lut…
alle 08:39
moni
aiutooo